Słowniki w sieci to przyszłość wydawnictw
Tytuł i tekst poniżej pochodzą z artykułu
Etsuo Kono / Yomiuri Shimbun pod tym samym tytułem. Bez komentarza ..........
It is because the printed dictionaries have been eclipsed by increasing popularity of online versions and electronic ones, with data stored in handy electronic devices.
Electronic dictionaries have gained popularity as they are more portable, and online ones are popular as they are convenient for searching and copying such as when users write reports on personal computers.
Electronic and online dictionaries have rapidly proliferated because data in the printed versions are easily transferred into digital media compared with most kinds of publications.
Online dictionaries also appeal to users because of the convenience of search engine functions, which print dictionaries naturally cannot offer.
(Mar. 6, 2007)
Friday, March 16, 2007
Thursday, March 15, 2007
FRAZY ANGIELSKIE W SIECI
Frazy a językowe bazy danych online
English phrases in online databases
Łatwe wyszukiwanie fraz i złożeń wielowyrazowych umożliwiają nowoczesne bazy danych nie przypominające zupełnie tradycyjnych słowników.
Zamiast haseł gniazdowych i podhaseł, przez które normalny człowiek nie miał nigdy siły przebrnąć, obecnie wystarczy wpisać całe wyrażenie i kliknąć „Search” a słownik od razu pokazuje znaczenie. Z poniższych słowników zwłaszcza 4 pierwsze posiadają taką charakterystykę.
http://www.wordreference.com/definition/
http://www.english-dictionary.us/
http://www.bluerider.com/
http://www.wordwebonline.com/
http://encarta.msn.com/dictionary_/favourite.html
http://education.yahoo.com/reference/dictionary/;_ylt=Al4UClw9g9Dj9LN_3EAtkdJUt8wF
English phrases in online databases
Łatwe wyszukiwanie fraz i złożeń wielowyrazowych umożliwiają nowoczesne bazy danych nie przypominające zupełnie tradycyjnych słowników.
Zamiast haseł gniazdowych i podhaseł, przez które normalny człowiek nie miał nigdy siły przebrnąć, obecnie wystarczy wpisać całe wyrażenie i kliknąć „Search” a słownik od razu pokazuje znaczenie. Z poniższych słowników zwłaszcza 4 pierwsze posiadają taką charakterystykę.
http://www.wordreference.com/definition/
http://www.english-dictionary.us/
http://www.bluerider.com/
http://www.wordwebonline.com/
http://encarta.msn.com/dictionary_/favourite.html
http://education.yahoo.com/reference/dictionary/;_ylt=Al4UClw9g9Dj9LN_3EAtkdJUt8wF
Sunday, March 4, 2007
Słowniki medyczne w sieci
Słowniki medyczne w sieci
Medical online dictionaries
Wymowę angielską haseł głównych lub definicji możesz odtworzyć klikając na:
http://www.ivo.pl/index.php?option=com_ivonaonline&vo=1&Itemid=38
(zaznacz podświetlenie, kopiuj, wklej)
http://medical-dictionary.com/
http://www.medic8.com/MedicalDictionary.htm
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/
http://cancerweb.ncl.ac.uk/omd/
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/mplusdictionary.html
http://www.medterms.com/script/main/hp.asp
http://www.sciencekomm.at/advice/dict.html
http://www.stedmans.com/
http://www.online-medical-dictionary.org/
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/
Apria Glossaries
Dorland's Illustrated Medical Dictionary
ESAURUS Online English-Chinese Medical Dictionary
Glossary of Anatomical Terminology, Definitions and Abbreviations
Glossary of Medical Terms
HONselect Medical Terms
Medi Lexicon
Medical Dictionary
Medical Dictionary - Answers.com
Medical-dictionary.com
Medical Dictionary (KEMC)
Medical Dictionary Online
Medical Dictionary - University of Miami
Medical Glossaries - University of Maryland
Medical Glossary
Medical Spelling Dictionary - Spellex
Medical/Surgical Terminology
Medical Terms in Nine European Languages - European Commission
Medical Tests & Procedures - MedicineNet
Medications Glossary - MedicineNet
MedlinePlus Medical Dictionary
Medspeak Terms
MedTerms - MedicineNet
Melinda Medical Glossary
Merriam Webster Medical Dictionary
MPIP Medical Dictionary
Online Medical Dictionary
St. Michael's Medical Glossary (Medieval and Renaissance Terms, Phrases and Names)
Stedman's@Work
Terms and Definitions - Office of Rare Diseases, NIH
Kurs j. medycznego
http://www.englishmed.com/
Medical online dictionaries
Wymowę angielską haseł głównych lub definicji możesz odtworzyć klikając na:
http://www.ivo.pl/index.php?option=com_ivonaonline&vo=1&Itemid=38
(zaznacz podświetlenie, kopiuj, wklej)
http://medical-dictionary.com/
http://www.medic8.com/MedicalDictionary.htm
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/
http://cancerweb.ncl.ac.uk/omd/
http://www.nlm.nih.gov/medlineplus/mplusdictionary.html
http://www.medterms.com/script/main/hp.asp
http://www.sciencekomm.at/advice/dict.html
http://www.stedmans.com/
http://www.online-medical-dictionary.org/
http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/
Apria Glossaries
Dorland's Illustrated Medical Dictionary
ESAURUS Online English-Chinese Medical Dictionary
Glossary of Anatomical Terminology, Definitions and Abbreviations
Glossary of Medical Terms
HONselect Medical Terms
Medi Lexicon
Medical Dictionary
Medical Dictionary - Answers.com
Medical-dictionary.com
Medical Dictionary (KEMC)
Medical Dictionary Online
Medical Dictionary - University of Miami
Medical Glossaries - University of Maryland
Medical Glossary
Medical Spelling Dictionary - Spellex
Medical/Surgical Terminology
Medical Terms in Nine European Languages - European Commission
Medical Tests & Procedures - MedicineNet
Medications Glossary - MedicineNet
MedlinePlus Medical Dictionary
Medspeak Terms
MedTerms - MedicineNet
Melinda Medical Glossary
Merriam Webster Medical Dictionary
MPIP Medical Dictionary
Online Medical Dictionary
St. Michael's Medical Glossary (Medieval and Renaissance Terms, Phrases and Names)
Stedman's@Work
Terms and Definitions - Office of Rare Diseases, NIH
Kurs j. medycznego
http://www.englishmed.com/
SŁOWNIKI POL-ANG i ANG-POL w sieci
SŁOWNIKI POL-ANG i ANG-POL w sieci
-----------------------------------------------
Polish-English and English-Polish online dictionaries
Wymowę angielską haseł możesz odtworzyć klikając na:
http://www.ivo.pl/index.php?option=com_ivonaonline&vo=1&Itemid=38
(zaznacz podświetleniem, kopiuj, wklej)
http://www.logosdictionary.org/pls/dictionary/new_dictionary.index_p
http://www.angool.com/
http://www.leksyka.pl/
http://www.ling.pl/
http://slownik-polsko-angielski.com
http://findict.pl/ Słownik Finansowy Polsko Angielski
http://slowniki.tejo.pl/index.php
http://www.dict.pl/plen
http://angielsko-polski.slownik24.pl/
http://www.lingvozone.com/main.jsp?do=dictionary&action=change_direction&language_id_to=12&language_id_from=23
http://mojetesty.pl/
http://www.getionary.pl/24e0472e1f00a483428eddf9b413e519
http://www.ewords.pl/
http://www.dictionary.pl/web/
http://www.ee.pw.edu.pl/~szewczyk/slownik/about.html (Słownik angielsko-polski dla elektryków)
http://1markoz.webpark.pl/glosariusz.htm
http://kprm.gov.pl/glosariusz.pdf
http://www.dicts.info/dictionary.php?l1=English&l2=Polish
http://www.apronus.com/language/mslownik/c.htm#character
http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html
http://www.polish-dictionary.com/
http://polish.slavic.pitt.edu/dictionary.pdf
http://home.agh.edu.pl/~polak/slownik/
http://www.idg.pl/slownik/index_alfabetyczny.asp?id1=65&slownik=pa
http://akson.sgh.waw.pl/~anthon/slownik.html
http://pl.wiktionary.org/wiki/Strona_g%C5%82%C3%B3wna
http://szukaj.wp.pl/szukaj.html?szukaj=wakacje〈=en&Szukaj=Szukaj&z=e
http://www.websters-dictionary-online.com/definition/Polish-english/
http://slowniki.tejo.pl/index.php
-----------------------------------------------
Polish-English and English-Polish online dictionaries
Wymowę angielską haseł możesz odtworzyć klikając na:
http://www.ivo.pl/index.php?option=com_ivonaonline&vo=1&Itemid=38
(zaznacz podświetleniem, kopiuj, wklej)
http://www.logosdictionary.org/pls/dictionary/new_dictionary.index_p
http://www.angool.com/
http://www.leksyka.pl/
http://www.ling.pl/
http://slownik-polsko-angielski.com
http://findict.pl/ Słownik Finansowy Polsko Angielski
http://slowniki.tejo.pl/index.php
http://www.dict.pl/plen
http://angielsko-polski.slownik24.pl/
http://www.lingvozone.com/main.jsp?do=dictionary&action=change_direction&language_id_to=12&language_id_from=23
http://mojetesty.pl/
http://www.getionary.pl/24e0472e1f00a483428eddf9b413e519
http://www.ewords.pl/
http://www.dictionary.pl/web/
http://www.ee.pw.edu.pl/~szewczyk/slownik/about.html (Słownik angielsko-polski dla elektryków)
http://1markoz.webpark.pl/glosariusz.htm
http://kprm.gov.pl/glosariusz.pdf
http://www.dicts.info/dictionary.php?l1=English&l2=Polish
http://www.apronus.com/language/mslownik/c.htm#character
http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html
http://www.polish-dictionary.com/
http://polish.slavic.pitt.edu/dictionary.pdf
http://home.agh.edu.pl/~polak/slownik/
http://www.idg.pl/slownik/index_alfabetyczny.asp?id1=65&slownik=pa
http://akson.sgh.waw.pl/~anthon/slownik.html
http://pl.wiktionary.org/wiki/Strona_g%C5%82%C3%B3wna
http://szukaj.wp.pl/szukaj.html?szukaj=wakacje〈=en&Szukaj=Szukaj&z=e
http://www.websters-dictionary-online.com/definition/Polish-english/
http://slowniki.tejo.pl/index.php
Angielski na stronach www
STRONICE ZAJMUJĄCE SIĘ JĘZYKIEM ANGIELSKIM
===========================================
English language online (links to Polish websites)
http://www.5min.com/Tag/English+sounds
http://www.anglomaniacy.pl/
http://www.angielski.edu.pl/
http://www.filo.pl/angielski/
http://www.langsites.com/Polish.htm
http://www.bbc.co.uk/polish/
http://www.nonstopenglish.com/lang/pl/
http://www.anglista.edu.pl/
http://www.ang.pl/
http://pl.english.hb.pl/
http://www.anglista.edu.pl/
http://interklasa.pl/angielski/
http://anglorama.com.pl/
http://www.czytamy.pl/
http://angielski.nauka.pl/index.php/id=index/dept=52/cath=0
http://www.t4tw.info/angielski/angielski.htm
http://www.slowka.pl/
http://profesor.pl/
http://angielski-online.pl/
http://angielski.friko.pl/
http://angielski.bajo.pl/
http://nauka.pl/
http://angielski24.pl/
http://slowniki.com/
http://www.filolog.pl/link.php
http://www.jezyki.net.pl/
http://uczsie.pl/
http://www.polishforums.com/
http://www.e-angielski.com/
http://home.unilang.org/main/index2.php
===========================================
English language online (links to Polish websites)
http://www.5min.com/Tag/English+sounds
http://www.anglomaniacy.pl/
http://www.angielski.edu.pl/
http://www.filo.pl/angielski/
http://www.langsites.com/Polish.htm
http://www.bbc.co.uk/polish/
http://www.nonstopenglish.com/lang/pl/
http://www.anglista.edu.pl/
http://www.ang.pl/
http://pl.english.hb.pl/
http://www.anglista.edu.pl/
http://interklasa.pl/angielski/
http://anglorama.com.pl/
http://www.czytamy.pl/
http://angielski.nauka.pl/index.php/id=index/dept=52/cath=0
http://www.t4tw.info/angielski/angielski.htm
http://www.slowka.pl/
http://profesor.pl/
http://angielski-online.pl/
http://angielski.friko.pl/
http://angielski.bajo.pl/
http://nauka.pl/
http://angielski24.pl/
http://slowniki.com/
http://www.filolog.pl/link.php
http://www.jezyki.net.pl/
http://uczsie.pl/
http://www.polishforums.com/
http://www.e-angielski.com/
http://home.unilang.org/main/index2.php
Thursday, January 18, 2007
SŁOWNIKI ON-LINE Z SYNTEZĄ MOWY
SŁOWNIKI ONLINE Z SYNTEZĄ MOWY
TTS and online dictionaries
Słowniki internetowe, w przeciwieństwie do słowników książkowych, mogą udostępniać wymowę wszystkich haseł dzięki syntezie mowy.
Wiele firm na świecie pracuje nad syntezą mowy jednakże to polska firma IVO Software (patrz: www.ivo.pl i www.expressivo.pl) wyprzedza wszystkie inne firmy w tej dziedzinie.
Możliwość odsłuchania wymowy haseł jest rewolucyjnym krokiem w dziedzinie leksykografii komputerowej. Wymowa ułatwia zapamiętywanie pojedynczych haseł, fraz a nawet całych zdań. Niepotrzebna jest transkrypcja fonetyczna, która była wielkim utrudnieniem w nauce języka angielskiego. Był to jakby język pośredniczący w nauce wymowy ale i tak niedoskonały. Pozwalał na naukę przybliżonej poprawnej wymowy.
Obecnie dzięki syntezie mowy nawet osoby nie znające angielskiego mogą komunikować się z innymi przez wykorzystanie możliwości odtworzenia wymowy np. do mikrofonu słuchawek komputerowych lub do mikrofonu telefonu stacjonarnego lub komórki. Po prostu słownik przemówił.
Aktualizacja
W porównaniu ze słownikami dostępnymi na płytach CD, z wymowa nagraną przez „native speakers”, synteza mowy nie wymaga dogrywania wymowy nowych haseł. Wystarczy dodać hasła do bazy danych a wymowa zostanie automatycznie dodana dzięki syntezie mowy.
American English i British English
Bardzo ważnym atutem syntezy mowy jest korzystanie z odrębnych głosów różnych odmian języka angielskiego (wymowa amerykańska i brytyjska).
W Polsce powszechnie uczy się wymowy brytyjskiej ale w czasie wyjazdów na Daleki Wschód mamy do czynienia głównie z wymową amerykańską więc należałoby rozwijać znajomość obu wersji wymowy w celu łatwiejszego zrozumienia języka angielskiego w różnych krajach świata.
Dawniej brak było wzorców amerykańskiej wymowy – obecnie dzięki syntezie mowy możemy łatwiej nauczyć się również amerykańskiej wymowy.
TTS and online dictionaries
Słowniki internetowe, w przeciwieństwie do słowników książkowych, mogą udostępniać wymowę wszystkich haseł dzięki syntezie mowy.
Wiele firm na świecie pracuje nad syntezą mowy jednakże to polska firma IVO Software (patrz: www.ivo.pl i www.expressivo.pl) wyprzedza wszystkie inne firmy w tej dziedzinie.
Możliwość odsłuchania wymowy haseł jest rewolucyjnym krokiem w dziedzinie leksykografii komputerowej. Wymowa ułatwia zapamiętywanie pojedynczych haseł, fraz a nawet całych zdań. Niepotrzebna jest transkrypcja fonetyczna, która była wielkim utrudnieniem w nauce języka angielskiego. Był to jakby język pośredniczący w nauce wymowy ale i tak niedoskonały. Pozwalał na naukę przybliżonej poprawnej wymowy.
Obecnie dzięki syntezie mowy nawet osoby nie znające angielskiego mogą komunikować się z innymi przez wykorzystanie możliwości odtworzenia wymowy np. do mikrofonu słuchawek komputerowych lub do mikrofonu telefonu stacjonarnego lub komórki. Po prostu słownik przemówił.
Aktualizacja
W porównaniu ze słownikami dostępnymi na płytach CD, z wymowa nagraną przez „native speakers”, synteza mowy nie wymaga dogrywania wymowy nowych haseł. Wystarczy dodać hasła do bazy danych a wymowa zostanie automatycznie dodana dzięki syntezie mowy.
American English i British English
Bardzo ważnym atutem syntezy mowy jest korzystanie z odrębnych głosów różnych odmian języka angielskiego (wymowa amerykańska i brytyjska).
W Polsce powszechnie uczy się wymowy brytyjskiej ale w czasie wyjazdów na Daleki Wschód mamy do czynienia głównie z wymową amerykańską więc należałoby rozwijać znajomość obu wersji wymowy w celu łatwiejszego zrozumienia języka angielskiego w różnych krajach świata.
Dawniej brak było wzorców amerykańskiej wymowy – obecnie dzięki syntezie mowy możemy łatwiej nauczyć się również amerykańskiej wymowy.
Thursday, December 14, 2006
Klipy wideo a języki obce
Klipy wideo a języki obce
Video clips and foreign languages
Krótkie filmy czy klipy wideo to najlepsze narzędzia do doskonalenia umiejętności językowych a zwłaszcza umiejetności rozumienia języka obcego ze słuchu.
Zalety:
- połączenie obrazu z dźwiękiem
- możliwość śledzenia rozmowy patrząc na usta spikera czy rozmówcy
- znajomość aktualnych faktów z prasy, radia czy polskiej telewizji, co ułatwia
kojarzenie informacji w języku obcym
- możliwość wielokrotnego powtarzania całych klipów lub jego trudniejszych fragmentów
(przez „chwycenie” i cofanie suwaka odtwarzania)
- możliwość korzystania ze słowników online (bez konieczności sprawdzania haseł w
słownikach książkowych)
- kontakt z żywym, aktualnym językiem wielu lektorów
- nauka rozumienia ze słuchu języka lektorów różnych płci (kobiety, mężczyźni) i w
różnym wieku (starsi, w średnim wieku, młodzież, dzieci)
- przyswajanie języka praktycznej komunikacji a nie słownictwa książkowego
- możliwość przygotowania krótkich „e-słowniczków” z objaśnieniami trudniejszych
haseł i zwrotów
- możliwość usłyszenia wielu słów w ciągach wielowyrażeniowych (umiejętność
„poszatkowania” zdań czy urywków zdań na poszczególne słowa
- możliwość zaglądania do słownika online podczas włączonej pauzy przy wywoływaniu
słownika z dolnego paska narzędzi bez miany statusu odtwarzania klipa
- możliwość wielokrotnego odsłuchiwania prawidłowej wymowy angielskiej haseł i fraz
za pomocą najlepszej na świecie technologii syntezy mowy firmy IVO Software (patrz:
www.expressivo.pl)
Od pewnego czasu dostępne są aktualne wideoklipy w serwisie www.dziennik.pl
Patrz: WIDEOFAKTY (gdzie zamieszczane są klipy z telewizji CNN).
Serwis ten mógłby zawierać mini słowniczki w oknie „Opis”, poniżej tekstu z objaśnieniami po polsku.
Aktualne słownictwo wraz z objaśnieniami pozwoliłyby na codzienne zwiększanie zasobu słów i umiejętności rozumienia ze słuchu.
Gdyby te same wyrażenia zostały dodane do słownika „LexiTools” wtedy dzięki syntezie mowy angielskiej można byłoby doskonalić wymowę mając szansę powtarzania wybranych haseł czy zwrotów (i do wyboru amerykańską lub brytyjską odmianę wymowy angielskiej).
Zamieszczanie wideoklipów z CNN powinno przyczynić się do opracowania systemu edukacyjnego wykorzystania takich klipów.
Cel główny – to przekaz informacji za pomocą obrazu i dźwięku. Zostanie on osiagnięty gdy uprościmy widzowi/słuchaczowi ZROZUMIENIE PRZEKAZU. W każdym klipie znajdzie się hasło niezbyt zrozumiałe, nowe albo użyte w innym znaczeniu niż zazwyczaj, połączenie słów w szybkim dialogu czy monologu – trudne do analizy i zrozumienia. Tego typu wyrażenia czy hasła powinno się umieszczać pod opisem i w miarę potrzeb oglądane przed odtwarzaniem klipa, podczas oglądania (po nacisnięciu ikonki PAUZA) i po zakończeniu odtwarzania. Mając możliwość wielokrotnego oglądania klipa postępy w nauce rozumienia angielskiego ze słuchu będą bardzo szybkie a jest to sprawność językowa, której najbardziej brakuje naszym rodakom wyjeżdżającym za granicę. Nie ma co się dziwić gdyż do tej pory ulubionym sposobem nauki języka w szkołach jest posługiwanie się podręcznikiem i wykonywanie ćwiczeń (gdzie uczący zawsze widzi pisownię słów).
Oprócz klipów z Dziennika dostępne są różne stronice zawierające krótkie filmy lub klipy wideo, których oglądanie może też szybko podwyższyć twoje umiejętności językowe.
Najbardziej znane to:
http://www.5min.com/Tag/English+sounds
http://www.youtube.com/index
http://video.google.pl/
http://myspace.com/
lub
http://www.metacafe.com/
Zestawienie linków do stronic, których twórcy chcieli wykorzystać filmy i klipy jako narzędzia do nauki języka angielskiego znajduje się na stronicach www.lexitools.com:
Web Link
Masternewmedia
Videocast
Feeds
Podfeed
Stupidity
ltcconline
video-clips.co.uk
Educational Audio Video Internet Library
Everydayenglish
Speakoz Wykaz
Teacher-tom * Kanadyjski angielski
cla.univ-fcomte
Real-English
Już w latach sześćdziesiątych (a konkretnie w latach 1965 – 1968) jako nauczyciel angielskiego w liceum ogólnokształcącym w Kędzierzynie propagowałem wykorzystanie środków technicznych do nauki angielskiego w szkole. Założyłem pierwsze „laboratorium językowe” w województwie opolskim, w którym wykorzystałem magnetofony firmy Grundig, odtwarzałem na lekcjach płyty ukochanych Beatelsów i filmy w języku angielskim wypożyczane z biblioteki ambasady amerykańskiej i British Council.
Jednak dopiero obecnie mamy wysyp różnorodnych narzędzi językowych, które trzeba koniecznie wykorzystać po to aby usprawnić umiejętności językowe osób, które chcą się uczyć angielskiego za pomocą Internetu..
Video clips and foreign languages
Krótkie filmy czy klipy wideo to najlepsze narzędzia do doskonalenia umiejętności językowych a zwłaszcza umiejetności rozumienia języka obcego ze słuchu.
Zalety:
- połączenie obrazu z dźwiękiem
- możliwość śledzenia rozmowy patrząc na usta spikera czy rozmówcy
- znajomość aktualnych faktów z prasy, radia czy polskiej telewizji, co ułatwia
kojarzenie informacji w języku obcym
- możliwość wielokrotnego powtarzania całych klipów lub jego trudniejszych fragmentów
(przez „chwycenie” i cofanie suwaka odtwarzania)
- możliwość korzystania ze słowników online (bez konieczności sprawdzania haseł w
słownikach książkowych)
- kontakt z żywym, aktualnym językiem wielu lektorów
- nauka rozumienia ze słuchu języka lektorów różnych płci (kobiety, mężczyźni) i w
różnym wieku (starsi, w średnim wieku, młodzież, dzieci)
- przyswajanie języka praktycznej komunikacji a nie słownictwa książkowego
- możliwość przygotowania krótkich „e-słowniczków” z objaśnieniami trudniejszych
haseł i zwrotów
- możliwość usłyszenia wielu słów w ciągach wielowyrażeniowych (umiejętność
„poszatkowania” zdań czy urywków zdań na poszczególne słowa
- możliwość zaglądania do słownika online podczas włączonej pauzy przy wywoływaniu
słownika z dolnego paska narzędzi bez miany statusu odtwarzania klipa
- możliwość wielokrotnego odsłuchiwania prawidłowej wymowy angielskiej haseł i fraz
za pomocą najlepszej na świecie technologii syntezy mowy firmy IVO Software (patrz:
www.expressivo.pl)
Od pewnego czasu dostępne są aktualne wideoklipy w serwisie www.dziennik.pl
Patrz: WIDEOFAKTY (gdzie zamieszczane są klipy z telewizji CNN).
Serwis ten mógłby zawierać mini słowniczki w oknie „Opis”, poniżej tekstu z objaśnieniami po polsku.
Aktualne słownictwo wraz z objaśnieniami pozwoliłyby na codzienne zwiększanie zasobu słów i umiejętności rozumienia ze słuchu.
Gdyby te same wyrażenia zostały dodane do słownika „LexiTools” wtedy dzięki syntezie mowy angielskiej można byłoby doskonalić wymowę mając szansę powtarzania wybranych haseł czy zwrotów (i do wyboru amerykańską lub brytyjską odmianę wymowy angielskiej).
Zamieszczanie wideoklipów z CNN powinno przyczynić się do opracowania systemu edukacyjnego wykorzystania takich klipów.
Cel główny – to przekaz informacji za pomocą obrazu i dźwięku. Zostanie on osiagnięty gdy uprościmy widzowi/słuchaczowi ZROZUMIENIE PRZEKAZU. W każdym klipie znajdzie się hasło niezbyt zrozumiałe, nowe albo użyte w innym znaczeniu niż zazwyczaj, połączenie słów w szybkim dialogu czy monologu – trudne do analizy i zrozumienia. Tego typu wyrażenia czy hasła powinno się umieszczać pod opisem i w miarę potrzeb oglądane przed odtwarzaniem klipa, podczas oglądania (po nacisnięciu ikonki PAUZA) i po zakończeniu odtwarzania. Mając możliwość wielokrotnego oglądania klipa postępy w nauce rozumienia angielskiego ze słuchu będą bardzo szybkie a jest to sprawność językowa, której najbardziej brakuje naszym rodakom wyjeżdżającym za granicę. Nie ma co się dziwić gdyż do tej pory ulubionym sposobem nauki języka w szkołach jest posługiwanie się podręcznikiem i wykonywanie ćwiczeń (gdzie uczący zawsze widzi pisownię słów).
Oprócz klipów z Dziennika dostępne są różne stronice zawierające krótkie filmy lub klipy wideo, których oglądanie może też szybko podwyższyć twoje umiejętności językowe.
Najbardziej znane to:
http://www.5min.com/Tag/English+sounds
http://www.youtube.com/index
http://video.google.pl/
http://myspace.com/
lub
http://www.metacafe.com/
Zestawienie linków do stronic, których twórcy chcieli wykorzystać filmy i klipy jako narzędzia do nauki języka angielskiego znajduje się na stronicach www.lexitools.com:
Web Link
Masternewmedia
Videocast
Feeds
Podfeed
Stupidity
ltcconline
video-clips.co.uk
Educational Audio Video Internet Library
Everydayenglish
Speakoz Wykaz
Teacher-tom * Kanadyjski angielski
cla.univ-fcomte
Real-English
Już w latach sześćdziesiątych (a konkretnie w latach 1965 – 1968) jako nauczyciel angielskiego w liceum ogólnokształcącym w Kędzierzynie propagowałem wykorzystanie środków technicznych do nauki angielskiego w szkole. Założyłem pierwsze „laboratorium językowe” w województwie opolskim, w którym wykorzystałem magnetofony firmy Grundig, odtwarzałem na lekcjach płyty ukochanych Beatelsów i filmy w języku angielskim wypożyczane z biblioteki ambasady amerykańskiej i British Council.
Jednak dopiero obecnie mamy wysyp różnorodnych narzędzi językowych, które trzeba koniecznie wykorzystać po to aby usprawnić umiejętności językowe osób, które chcą się uczyć angielskiego za pomocą Internetu..
Subscribe to:
Posts (Atom)